CN:
只有CN一般指中國。香港
中國 China CN 中華人民共和國 Peoples Republic of China
澳門 Macau CN 中國澳門特別行政區 Macau,人定 Special Administrative Region of China
臺灣 Taiwan CN *** Taiwan, Province of China
香港 Hong Kong CN 中國香港特別行政區 Hong Kong, Special Administrative Region of China
FR:
法國 France FR 法蘭西共和國 Republic of France
UK:
UK一般指英國,英文名稱The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland簡 稱聯合王國(United Kingdom)
JP:
日本 Japan JP 日本國 Japan
AU:
澳大利亞 Australia AU 澳大利亞聯邦 Commonwealth of Australia
CA:
加拿大 Canada CA 加拿大 Canada
ZA:
南非 South Africa ZA Republic of South Africa
中文姓名是不存在英文的對應翻譯的。那么如何保證漢字姓名拼寫成英文字母后依然具有法律效應,那么著就在于身份注冊時所確定的拼寫形式了。
目前各個漢字跟原地區都有自己的拼音體系,作用就相當于我國大陸的漢語拼音,但是由于各地的官方語音差異,加之各地不同的拼音規則,由此同一個漢字姓氏在不同戶籍中的拼寫形式會有差異,而且彼此間不能隨便混用,否則會帶來法律麻煩。
比如香港地區的官方語音是粵語,那么香港的名稱都是以粵語音為出發結合香港式拼音規則得出,比如:“張”在粵語中讀作:"Zie-ong",結合香港拼寫表述為"Cheung",“陳”讀作:“殘”,由此香港式拼寫表述為"Chan"。
那么“王”拼寫為"Wong"也屬于香港式拼寫。其源自粵語讀音"waong",由此如果在美國見到拼寫為"Wong"的王姓人,和拼寫為"Kwok"的郭姓人,那么也可以推斷他們的祖籍十有八九來自香港或者粵語地區。
另外諸如臺灣,朝鮮,韓國也都有自己的拼音體系,的彼此各不相同。
HongKong是香港的意思。
香港,顧名思義,就是芳香的海港。關于這一美麗名稱的由來,歷來有不同的說法。但一般認為最可靠的說法,則是這里過去曾是運香、販香的港口,故而得名香港。在明朝時,香港及廣東東莞、寶安、深圳一帶盛產莞香,此香香味奇特,頗受人們的喜愛,故而遠銷江浙,飲譽全國。由于當時販香商人們一般都是在港島北岸石排灣港將莞香用船運往廣州或江浙等省,所以人們將這個港口稱為香港,意為販香運香之港,將港口旁邊的村莊,稱為香港村。
1841年英國侵略軍在港島南部赤柱登陸后,由一名叫陳群的當地居民帶路向北走,經過香港村時,英軍詢問該處地名,陳群用當地土話答稱"香港",英軍即以陳群的地方口音HongKong記之,并用以稱呼全島。在1842年簽訂的《南京條約》中,香港作為全島的名稱被正式確定下來。1856年簽訂《中英北京條約》和1898年簽訂《展拓香港界址專條》之后,香港又進而成為整個地區的稱謂。
Hong Kong是英語譯名,中文譯名為香港,是中國的一個特別行政區,位于南海口東岸,東和南瀕臨南海,西、北與廣東省交界。香港在歷史上曾被英國殖民,19***年7月1日恢復中華人民共和國行政管轄,成為中國的一部分,但保持了較高的自治權,制定了一系列特別行政區法律。香港是一個重要的國際金融、航運和貿易中心,也是全球最繁忙的港口之一。
國內技術學校中專排名(中國的技校排名)
香港碩士線上語言,香港碩士授課語言
香港防疫酒店合租政策最新,香港防疫酒店合租政策最新消息
博士落戶香港戶口,博士落戶香港戶口要求
外國留學生在中國招生政策(外國留學生留學中國)
去香港需要辦理簽證嗎,去香港需要辦理簽證嗎現在
copyright © 2023 powered by sitemap 滬ICP備2024066413號-23